歡迎來到Zoe 與 Lufiya 的blog"Cool慶端午"
Welcome to Zoe and Lufiya's the Blogger "Cool celebrates the Dragon Boat Festival".
 
我們要介紹的是~端午節的由來與習俗。
Which we want to introduce is the origins and customs of Dragon Boat Festival.

zoelufiya 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()


IcOoLZoe 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

        許多中國人相信五月是一年中容易引發疾病的危險時節,因此必須有許多防備家人生病的措施。許多家庭會將一種特別的植物-艾草掛在門口,作為保護之用。喝雄黃酒被認為可清除身體的毒素。而人們也是配戴香包,它是以含有多種香味的藥用植物所做成,也可以保護人們遠離疾病。
      
       
漢語拼音
        Xǔ duō zhōng guó rén xiāng xìn wǔ yuè shì yì nián zhōng róng yì yǐn fā jí bìng de wéi xiǎn shí jiéyīn cǐ bì xū yǒu xǔ duō fáng bèi jiā rén shēng bìng de cuò shīXǔ duō jiā ting huì jiāng yì zhǒng tè bié de zhí wùài cǎo guà zài mén kǒuzuò wéi bǎo hù zhī yòngHē xióng huáng jiǔ bèi rèn wéi kě qīng chú shēn tǐ de dú sùÉr rén men yě shì pèi dài xiāng bāotā shì yǐ hán yǒu duō zhǒng xiāng wèi de yào yòng zhí wù suǒ zuò chéngyě kě yǐ bǎo hù rén men yuǎn lí jí bìng
       
英文翻譯       
         Many Chinese consider this time of year an especially dangerous time when extra efforts must be made to protect their family from illness.  Families will hang various herbs, called Ay Tsao, on their door for protection.  The drinking of realgar wine is thought to remove poisons from the body.  Hsiang Bao are also worn.  These sachets contain various fragrant medicinal herbs thought to protect the wearer from illness.

 

掛菖蒲艾草  掛菖蒲艾草
 
艾草  菖蒲         
                        
雄黃酒  雄黃酒                   
                        

香包 香包

zoelufiya 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

        在端午節時受歡迎的食物就是粽子,粽子是以米包著肉、花生、蛋黃及其他材料,再以竹葉包裹。而粽子的傳統則來由於汨羅江邊的漁夫,將米丟入江中平息江中的蛟龍,希望他們不要將屈原吃掉。
      
       
漢語拼音
        Zài duān wǔ jié shí shòu huān yíng de shí wù jiù shì zòng zizòng zi shì yǐ mǐ bāo zhe ròuhuāshēngdàn huáng jí qí tā cái liàozài yǐ zhú yè bāo guǒÉr zòng zi de chuan tǒng zé lái yóu yú mì luó jiāng biān de yú fūjiāng mǐ diū rù jiāng zhōng ping xí jiāng zhōng de jiāo lóngxī wàng tā men bú yào jiāng qū yuán chī diào
       
英文翻譯       
         A very popular dish during the Dragon Boat festival is eating rice dumplings.  This tasty dish consists of rice dumplings with meat, peanut, egg yolk, or other fillings wrapped in bamboo leaves.  The tradition of eating rice dumplings is meant to remind us of the village fishermen scattering rice across the water of the Mi Low river in order to appease the river dragons so that they would not devour Chu Yuan.

  

粽子

 

 

zoelufiya 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

        端午節最重要的活動是龍舟競賽,比賽的隊伍在熱烈的鼓聲中划著他們多彩的龍舟前進。這項活動的靈感是來自於當時汨羅江畔的居民,在江中划船救屈原,而這個傳統也一直保持了數個世紀。
 
 
漢語拼音
        Duān wǔ jié zuì zhòng yào de huó dòng shì lóng zhōu jìng sàibǐ sài de duì wǔ zài rè liè de gǔ shēng zhōng huá zhe tā men duō cǎi de long zhōu qián jìnZhè xiàng huó dòng de ling gǎn shì lái zì yú dàng shí mì luó jiāng pàn de jū mínzài jiāng zhōng huá chuan jiù qū yuánér zhè ge chuan tǒng yě yì zhí bǎo chí le shù ge shì jì
 
英文翻譯

        Traditions At the center of this festival are the dragon boat races.  Competing teams drive their colorful dragon boats forward to the rhythm of beating drums.  These exciting races were inspired by the villager's valiant attempts to rescue Chu Yuan from the Mi Lo river.  This tradition has remained unbroken for centuries.

      

zoelufiya 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

        端午節,又稱為五五節,因為端午節是在農曆的五月五日,是三個重要的中國節慶之一,其他兩個分別是中秋節和農曆新年。
 
       這個節日的由來是古代中國有一位官吏屈原。由於無法獲得皇帝的重視,屈原在憂鬱的情況下投汨羅江自盡。
 
       由於對屈原的愛戴,汨羅江畔的居民匆忙的划船在江內尋找屈原,並且將米丟入汨羅江中,以平息汨羅江中的蛟龍。即使他們當時並沒有找到屈原,但是他們的行為,直到今天在端午節的時候,仍然被人們傳頌紀念著。
 
 
漢語拼音
        Duān wǔ jiéyòu chēng wéi wǔ wǔ jiéyīn wèi duān wǔ jié shì zài nóng lì de wǔ yuè wǔ rìshì sān ge zhòng yào de zhōng guó jié qìng zhī yīqí tā liǎng ge fēn bié shì zhōng qiū jié hàn nóng lì xīn nián
 
        Zhè ge jié rì de yóu lái shì gǔ dài zhōng guó yǒu yí wèi guān lì qū yuán Yóu yú wú fǎ huò dé huáng dì de zhòng shìqū yuán zài yōu yù de qíng kuàng xià tóu mì luó jiāng zì jìn
 
        Yóu yú duì qū yuán de ài dàimì luó jiāng pàn de jū mín cōng máng de huá chuan zài jiāng nèi xún zhǎo qū yuánbìng qiě jiāng mǐ diū rù mì luó jiāng zhōngyǐ ping xí mì luó jiāng zhōng de jiāo lóngJí shǐ tā men dāng shí bìng méi yǒu zhǎo dào qū yuándàn shì tā men de xíng wéizhí dào jīn tiān zài duān wǔ jié de shí hòuréng rán bèi rén men chuan song jì niàn zhe
 
英文翻譯
       The Dragon Boat Festival, also called Double Fifth Festival, is celebrated on the fifth day of the fifth moon of the lunar calendar.  It is one of the most important Chinese festivals, the other two being the Autumn Moon Festival and Chinese New Year. 
 
       The origin of this summer festival centers around a government official named Chu Yuan.  Unable to regain the respect of the emperor, in his sorrow Chu Yuan threw himself into the Mi Low river.
 
       Because of their admiration for Chu Yuan, the local people living adjacent to the Mi Lo River rushed into their boats to search for him while throwing rice into the waters to appease the river dragons.  Although they were unable to find Chu Yuan, their efforts are still commemorated today during the Dragon Boat Festival.
       

端午節圖片

zoelufiya 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

動作的憑藉,主要以介詞:用、按、依照、根據、以、拿、憑等來連接:

IcOoLZoe 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

1.Duān wǔ  jié                        

The Dragon Boat Festival (honoring Chu Yuan, a great statesman and poet just prior to the Chin dynasty)
   
2.子     zòngzi

Glutinous rice dumpling (rather like a tamale, 粽子 are made from sticky rice filled with simmered pork, egg yolks, peanuts and other ingredients)

IcOoLZoe 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

對話 DIALOGUE
   
瑪莉          你身上怎麼有一種特別的香味呢?
Mǎ  Nǐ shēn shàng zěn me yǒu yì zhǒng tè bié de xiāng wèi ne?
   
芳芳         今天是農曆五月五日端午節,我掛了一個香包。
Fāng fāng  Jīn tiān shì nóng lì wǔ yuè wǔ rì duān wǔ jiéwǒ guà le yí ge xiāng bāo
   
瑪莉         真漂亮。材料是什麼呢?
Mǎ   Zhēn piào liàngCái liào shì shé me ne?
   
芳芳         用絲線和綢布做的,裏面有香料,據說可以避邪。
Fāng fāng  Yòng sī xiàn hàn hé chóu bù zuò delǐ miàn yǒu xiāng liàojù shuō kě yǐ bì xié
   
瑪莉         端午節還有什麼習俗?
Mǎ   Duān jié hái yǒu shé me xí sú?
   
芳芳         太多了,像包粽子啦,划龍舟啦,都很有意思。
Fāng fāng Tài duō lexiàng bāo zòng zi lāhuá long zhōu llādōu hěn yǒu yì sī
   
瑪莉         粽子是用什麼做的?
Mǎ   Zòng zi shì yòng shé me zuò de?
   
芳芳         用竹葉把糯米和肉、香菇、蛋黃包起來。
Fāng fāng Yòng zhú yè bǎ nuò mǐ hàn ròuxiāng gūdàn huáng bāo qǐ lái
   
  愛吃甜的,裡面可以包紅豆餡兒。明天帶一個給你嚐嚐。
  Ài chī tián delǐ miàn kě yǐ bāo hóng dòu xiàn érMíng tiān dài yí ge gěi nǐ cháng cháng
   
英文翻譯  
瑪莉        : How come you have such a special fragrance on?
   
芳芳        : Today is the Chinese Dragon Boat Festival. I am carrying a potpourri pouch.
   
瑪莉        : It looks so pretty. What is it made from?
   
芳芳        : It is made from silk cords and silk fabric, and is stuffed with fragrant herbs. It’s said that it can ward off evil spirits.
   
瑪莉        : Are there any other special customs on the day of Dragon Boat Festival?
   
芳芳        : There are quite a few, like eating rice dumplings and racing dragon boats. They are all very interesting.
   
瑪莉        : What are rice dumplings made of?
   
芳芳        : The filling of rice dumplings is composed of sticky rice, meat, mushroom, and yolk, and is wrapped with bamboo leaves.
   
  There is also sweet flavor filled with red beans. Tomorrow, I will bring you one to taste.

 

內容引用自~一千字說華語(第81課)

zoelufiya 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()